個人的にJCIクリードの後半部分が好きなので訳を調べてみました、
「That government should be of lawsrather than of men;」
訳すると政治は人によって左右されず
法によって運営されるべきものである
という意味となりますが。国家というものはマクロな視点に立って国家運営するものであり、個人の都合まで考えてくれるものではありません。JCメンバーの中にもここ数年の政策の中で、恩恵を受けた方もいれば、損失を受けたかたもいるでしょう。しかしJCIクリードにもあるように政治は法によって運営されるものであって人によって左右されてはいけないもので、我々メンバーは社会の変化に対して対応していく柔軟性を持ち合わせていかなければならないと考えます。またJCという組織そのものも、時代の変化に応じて柔軟に対応していく時期に来ていると思います。JCでの出会いや活動を通じてわれわれメンバーがその感性を磨くのに役立てばいいなと願っております。
これと同時に、
That earth's great treasure lies in human personality; and
That service to humanity is the best work of life.
訳すと、人間の個性はこの世の至宝であり
人類への奉仕が人生最善の仕事である
どのような社会であっても、常に人間の個性こそがこの世の至宝であり、JCメンバーはJC活動を通しての奉仕こそが、明るい豊かな社会作りに欠かせないものであるということを認識し、JC活動に取り組んでいきましょう。